% ITRANS song...
% --------------
% 1.s isongs output
\stitle{kevhaa tarii pahaaTe}%
\film{}%
\starring{}%
\singer{Asha Bhonsle}%
\music{Hridyanath Mangeshkar}%
\lyrics{Suresh Bhat}%
% --------------
% Contributor: arati@soma.rice.edu (Arati Deo)
% Niranjan R Pedanekar
% --------------
\font\englfont=cmr9\englfont % need small english font for this song
% Begin indian text....same as ##
%
%Subject: Marathi "ghazals" - lyrics
%In this article, I am posting the lyrics (and their literal English meanings)
%of two Marathi songs. [Ed: in m1.s and m2.s]
%To me, these songs represent the Marathi
%version of the "ghazal" - they seem to satisfy the necessary constraints
%i.e. each song is a series of couplets based on a single theme/emotion.
%Also, each couplet
%is complete by itself. However, you all can decide for yourselves if they are
%"ghazals" or not.
%
%(I am posting only the literal meanings of the words.
% Anyone with a better grasp of either language is welcome to improve on these.
%I leave the interpretation to each reader's own imagination)
%
%Not coincindentally, I suppose, both these songs have been written by the same
%person - Suresh Bhat.
%
%I am sure all of you (who listen to Marathi songs) must have heard the first
%one (happens to be one of my favourites !).
%
%Its music is by Hridayanath Mangeshkar and its most popular version is the
%one sung by Asha Bhonsle. Her voice and HM's music really elevate the
%beautiful lyrics to a higher plane.
%Here's a perfect example of how good lyrics and good music combine to
%make a whole which is greater than the sum of the parts (re: the discussion
%sometime back on the net about Lyrics vs. Tune)
%--------------------------------------------------------
गायिका: आशा भोसले
संगीत: हृदयनाथ मंगेशकर
कवी : सुरेश भट
चित्रपट: निवडुंग
%
केंव्हा तरी पहाटे, उलटून रात गेली,
(sometime at the break of dawn, the night passed away)
मिटले चुकून दोळे, हरवून रात गेली
(the eyes shut for a moment and the night was lost)
सांगू तरी कसे मी, वय कोवळे उंहाचे,
(how can I tell the age of the young sunlight)
उसवून श्वास माज़, फ़सवून रात गेली
(undoing? my breath, cheating me, the night went away)
कळले मला न केंव्हा, सुटली मिठी ज़राशी
(I did not realize when my embrace slackened a little)
कळले मला न केंव्हा, निसटून रात गेली
(I did not realize when the night slipped away)
उरले उरात काही, आवाज़ चांदण्यान्चे,
(all that was left in me, were a few sounds of the stars)
आकाश तारकान्चे, उचलून रात गेली
(lifting the sky of stars, the night went away)
स्मरल्या मला न तेंव्हा, माझ्याच गीत पंक्ती
(I couldn't remember then, the lines of my own song)
मग ओळ शेवटाची, सुचवून रात गेली
(then hinting at the last line, the night slipped away)
केंव्हा तरी पहाटे ...
%
% End indian text....same as ##
% ----
% send songs, corrections, etc to Anurag Shankar (anurag@astro.indiana.edu)
% ----