\startsong \stitle{ab vahii harf-e-junuu.N sab kii zubaa.N Thaharii hai} \singers{Faiz Ahmed Faiz #52} \printtitle #indian ab vahii harf-e-junuu.N sab kii zubaa.N Thaharii hai jo bhii chal nikalii hai vo baat kahaa.N Thaharii hai %[harf = syllable/letter; junuu.N = madness] aaj tak shaiK ke ikaraam me.n jo shay thii haraam ab vahii dushman-e-dii.n raahat-e-jaa.N Thaharii hai %[shaiK = preacher; ikaraam = code/prestige] %[dushman-e-dii.n = foe of faith/religion; raahat-e-jaa.N = joy of life] hai Kabar garm ke phirataa hai gurezaa.N naaseh guftaguu aaj sar-e-kuu-e-butaa.N Thaharii hai %[gurezaa.N = perverse mood; guftaguu = conversation] %[sar-e-kuu-e-butaa.N = in the lane of love (one's beloved)] hai vahii aariz-e-lailaa vahii shiirian kaa dahan nigaah-e-shauq gha.Dii bhar ko yahaa.N Thaharii hai %[aariz = cheek; dahan = mouth/lips] vasl kii shab thii to kis darjaa subak guzarii hai hijr kii shab hai to kyaa saKt garaa.N guzarii hai %[vasl = union; darjaa = grade; subak = delicate] %[hijr = separation; shab = night; garaa.N = heavy] bikharii ek baar to haath aa_ii kab mauj-e-shamiim dil se nikalii hai to kab lab pe fuGaa.N Thaharii hai %[shamiim = fragrant breeze; fuGaa.N = cry of pain] dast-e-sayyaad bhii aajiz hai kaf-e-gulchii.n bhii buu-e-gul Thaharii na bul-bul kii zabaa.N Thaharii hai %[dast = hand; sayyaad = hunter; aajiz = helpless] %[kaf = palm; gulchii.n = florist; buu-e-gul = flower's fragrance] aate aate yuu.N hii dam bhar ko rukii hogii bahaar jaate jaate yuu.N hii pal bhar ko Kizaa.N Thaharii hai %[Kizaa.N = autumn] ham ne jo tarz-e-fuGaa.N kii hai qafas me.n ijaad "faiz" gulashan me.n vo tarz-e-bayaa.N Thaharii hai %[tarz = style; qafas = cage/prison; ijaad = invented/developed] %[tarz-e-bayaa.N = style/mode of speech] #endindian \endsong