\startsong \stitle{bas ki dushwaar hai har kaam ka aasaa.N honaaa} \lyrics{Mirza Ghalib} \singers{Mirza Ghalib} \printtitle #indian bas ki dushwaar hai har kaam ka aasaa.N honaaa aadamii ko bhii mayassar nahii.n insaa.N honaa %[dushwaar = difficult; mayassar = possible] giriyaa chaahe hai Karaabii mere kaashaane kii dar-o-diivaar se Tapake hai bayaabaa.N honaa %[giriyaa = wiiping; kaashaanaa = small house; bayaabaa.N = wilderness] waa-e-diiwaangii-e-shauq ke har dam mujh ko aap jaanaa udhar aur aap hii hairaa.N honaa jalvaa az_bas ke taqaaza-e-nigah karataa hai jauhar-e-aaiina bhii chaahe hai mizaGaa.N honaa %[az_bas = intensely; jauhar = skill/knowledge, mizaGaa.N = eyelid] ishrat-e-qatl_gah-e-ahal-e-tamannaa mat puuchh iid-e-nazzaaraa hai shamashiir kaa uriyaa.N honaa %[ishrat = joy/delight, shamashiir = sword, uriyaa.N = naked/bare] le gaye Kaak me.n ham daaG-e-tamannaa-e-nishaat tuu ho aur aap ba_sad_ra.ng-e-gulistaa. N honaa %[nishaat (or nashaat) = enthusiasm/happiness, sad_rang = hundred colours] ishrat-e-paaraa-e-dil, zaKm-e-tamannaa_Kaanaa lazzat-e-riish-e-jigar Garq-e-namakdaa.N honaa %[ishrat = joy/delight; paaraa = fragment/piecek lazzat = taste] %[riish = wound; Garq = drown/sink; namakdaa.N = container to keep salt] kii mere qatl ke baad us ne jafaa se taubaa haae us zod_pashemaa.N kaa pashemaa.N honaa %[zod = quickly; pashemaa.N = ashamed/embarrassed] haif us chaar girah kapa.De kii qismat 'Ghalib' jis kii qismat me.n ho aashiq kaa garebaa.N honaa %[haif = alas!; girah = one sixteenth of a yard; garebaa.N = collar] #endindian \endsong