\startsong \stitle{milatii hai Khuu-e-yaar se naar iltihaab me.n} \lyrics{Mirza Ghalib} \singers{Mirza Ghalib} \printtitle #indian milatii hai Kuu-e-yaar se naar iltihaab me.n kaafir huu.N gar na milatii ho raahat azaab me.n %[Kuu-e-yaar = lover's nature/behavior/habit, naar = fire, iltihaab = flame, azaab = sorrow] kab se huu.N kyaa bataauu.N jahaa.N-e-Karaab me.n shab haae hijr ko bhii rakhuu.N gar hisaab me.n %[jahaa.N-e-Karaab = world of problems, shab = night, hijr = separation] taa phir na intazaar me.n nii.nd aae umr bhar aane kaa ahad kar gaye aae jo Kwaab me.n %[taa = so that, ahad = promise ] qaasid ke aate aate Kat ik aur likh rakhuu.N mai.n jaanataa huu.N jo vo likhe.nge jawaab me.n %[qaasid = messenger ] mujh tak kab un kii bazm me.n aataa thaa daur-e-jaam saaqii ne kuchh milaa na diyaa ho sharaab me.n %[bazm = meeting, saaqii = bar-tender ] jo munkir-e-vafaa ho fareb us pe kyaa chale kyuu.N badagumaa.N huu.N dost se dushman ke baab me.n %[munkir-e-vafaa = one vho denies loyalty, fareb = illusion/fraud] %[badagumaa.N = suspicious, baab = company] mai.n muztarib huu.N vasl me.n Kauf-e-raqiib se Daalaa hai tum ko vahm ne kis pech-o-taab me.n %[muztarib = anxious/disturbed, vasl = meeting vith the lover, Kauf = fear] %[raqiib = opponent, pech-o-taab = predicament ] mai aur hizz-e-vasl, Kudaa_saaz baat hai jaa.N nazr denii bhuul gayaa iztiraab me.n %[mai = bar, hizz-e-vasl = joy of meeting, Kudaa_saaz = god's gift, iztiraab = anxiety ] hai tevarii cha.Dii huii a.ndar naqaab ke hai ik shikan pa.Dii huii tarf-e-naqaab me.n %[shikan = wrinkle, tarf = eyelid ] laakho.n lagaav, ik churaanaa nigaah kaa laakho.n banaav, ik biga.Danaa itaab me.n %[itaab = anger] vo naalaa dil me.n Kas ke baraabar jagah na paae jis naale se shigaaf pa.De aafataab me.n %[naalaa dil = crying heart, Kas = hay/grass, shiGaaf = crack, aafataab = sun] vo sehr muddaa talbii me.n na kaam aae jis sehr se safinaa ravaa.N ho saraab me.n %[sehr = magic, muddaa talbii = fulfillme.nt of a desire;] %[safinaa = boat, ravaa.N = move, saraab = mirage] 'Ghalib' chuTii sharaab, par ab bhii kabhii kabhii piitaa huu.N roz-e-abr-o-shab-e-maahataab me.n %[abr = clouds, roz-e-abr = cloudy day, maahataab = moon ] #endindian \endsong