\startsong \stitle{dil meraa soz-e-nihaa.N se bemuhaabaa jal gayaa} \lyrics{Mirza Ghalib} \singers{Mirza Ghalib} \printtitle #indian dil meraa soz-e-nihaa.N se bemuhaabaa jal gayaa aatish-e-Kaamosh ke maanind goyaa jal gayaa %[soz = pain; nihaa.N = hidden from view/inside; bemuhaabaa = without hesitation;] %[aatish = spark/fire; Kaamosh = silent (here it means a low flame); maanind = like/similar to] dil me.n zauq-e-vasl-o-yaad-e-yaar tak baaqii nahii.n aag is ghar me.n lagii aisii ki jo thaa jal gayaa %[zauq-e-vasl = joy of meeting; yaad-e-yaar = memory of lover] mai.n adam se bhii pare huu.N varnaa Gaafil! baarahaa merii aah-e-aatashii.n se baal-e-anqaa jal gayaa %[adam = afterlife (here it means hell); Gaafil = careless;] %[baarahaa = everytime; aah = sigh/painful cry of the heart; aatashii.n = fire/sparks] %[baal-e-anqaa = the wings of the anqaa (the anqaa is a mythological bird)] arz kiije jauhar-e-andeshaa kii garmii kahaa.N kuchh Kayaal aayaa thaa vahashat kaa ki seharaa jal gayaa %[arz = to say; jauhar = skill; andeshaa = hint/imply] %[vahashat = fear; seharaa = desert] dil nahii.n, tujh ko dikhaataa varnaa daaGo.n kii bahaar is charaaGaa.N kaa, karuu.N kyaa, kaarafarmaa jal gayaa %[charaaGaa.N = lights; kaarafarmaa = arranger] mai.n huu.N aur afsurdagii kii aarazuu "Ghalib"! ke dil dekh kar tarz-e-tapaak-e-ahl-e-duniyaa jal gayaa %[afsurdagii = disappointment; tarz-e-tapaak = manner of greeting;] %[ahl-e-duniyaa = people of the world] #endindian \endsong