ACZoom Home E-mail ITRANS ITRANS Song Book

% ghalib43.s isongs output
\stitle{muddat  huii hai yaar ko mahamaa.N kiye hue}
\lyrics{Mirza Ghalib}
\singers{Mirza Ghalib}



मुद्दत  हुई है यार को महमाँ किये हुए
जोश-ए-क़दह से बज़्म चराग़ाँ किये हुए

%[qadah = goblet ]

करता हूँ जमा फिर जिगर-ए-लख़्त-लख़्त को
अर्सा हुआ है दावत-ए-मिज़्श्गाँ किये हुए

%[laKt = piece, mizshgaa.N = eyelid ]

फिर वज़ा-ए-एहतियात से रुकने लगा है दम
बरसों हुए हैं चाक गिरेबाँ किये हुए

%[vazaa = conduct/behaviour, ehatiyaat = care, chaak = torn, girebaa.N = collar ]

फिर गर्म्नाला हाए शरर्बार है नफ़स
मुद्दत हुई है सैर-ए-चराग़ाँ किये हुए

%[sharar_baar = raining sparks of fire, nafas = breath ]

फिर पुर्सिश-ए-जराहत-ए-दिल को चला है इश्क़
सामाँ-ए-सद्हज़ार नमक्दाँ किये हुए

%[pursish = enquiry, jaraahat (or jiraahat) = surgery, sad = hundred]
%[namak_daa.N = container to keep salt ]

फिर भर रहा हूँ ख़ामा-ए-मिज़्श्गाँ बाख़ून-ए-दिल
साज़-ए-चमन्तराज़ी-ए-दामाँ किये हुए

%[ Kaama = pen, mizhgaa.N = eyelid, saaz = disposition, taraazii = consenting ]

बाहम्दिगर हुए हैं दिल-ओ-दीदा फिर रक़ीब
नज़्ज़ारा-ओ-ख़याल का सामाँ किये हुए

%[ham_digar = mutual/in betveen, saamaa.N = confront ]

दिल फिर तवाफ़-ए-कू-ए-मलामत को जाए है
पिंदार का सनम्कदा वीराँ किये हुए

%[tavaaf = circuit, kuu = lane/street, malaamat = blame]
%[pi.ndaar = pride/arrogance, sanam_kadaa = temple ]

फिर शौक़ कर रहा है ख़रीदार की तलब
अर्ज़-ए-मता-ए-अक़्ल-ओ-दिल-ओ-जाँ किये हुए

%[talab = search, mataa = valuables ]

दौड़े है फिर हर एक गुल-ओ-लाला पर ख़याल
सद्गुल्सिताँ निगाह  का सामाँ  किये हुए

फिर चाहता हूँ नामा-ए-दिल्दार खोलना
जाँ नज़र-ए-दिल्फ़रेबी-ए-उन्वाँ किये हुए

%[naama-e-dildaar = love letter, unvaa.N = title]

माँगे है फिर किसी को लब-ए-बाम पर हवस
ज़ुल्फ़-ए-सियाह  रुख़ पे परेशाँ किये हुए

%[lab-e-baam = the corner of a terrace, siyaah = black/dark ]

चाहे फिर किसी को मुक़ाबिल में आरज़ू
सुर्मे से तेज़ दश्ना-ए-मिज़्श्गाँ किये हुए

%[muqaabil = confronting, dashnaa = dagger, mizshgaa.N = eyelids ]

इक नौबहार-ए-नाज़ को ताके है फिर निगाह
चेहर फ़ुरोग़-ए-मै से गुलिस्ताँ किये हुए

%[nau_bahaar-e-naaz = lover, furoG = light/bright ]

फिर जी में है कि दर पे किसी के पड़े रहें
सर ज़ेर बार-ए-मिन्नत-ए-दर्बाँ किये हुए

%[sar zer baare = bowed head]

जी ढूँढता है फिर वही फ़ुर्सत के रात दिन
बैठे रहें तसव्वुर-ए-जानाँ किये हुए

%[tasavvur = imagination]

'ग़्हलिब' हमें न छेड़ कि फिर जोश-ए-अश्क से
बैठे हैं हम तहय्या-ए-तूफ़ाँ किये हुए

%[tahayyaa = determined ]